Cluvi
The French-Galician CLUVI Dictionary, according to its web page is ”developed by the SLI (Computational Linguistics Group of the University of Vigo), is a bilingual dictionary based on a representative corpus of French texts with their Galician translation. That parallel corpus is part of the Linguistic Corpus of the University of Vigo (CLUVI). All the French words in the dictionary are found in the CLUVI Corpus, as well as all of the Galician translations. Each of the selected bilingual equivalences is illustrated with a real usage example as found in the CLUVI Corpus. If you want to obtain more examples, please use the CLUVI web interface at http://sli.uvigo.es/CLUVI/. This web application permits both simple and very complex searches of isolated words or sequences of words, and shows the multilingual equivalences of the terms in context, as found in real and referenced translations. Version 0.5 of this dictionay (1173 entries, 2604 translations) contains the French-Galician lexical equivalences with highest frequency in the CLUVI. In future versions, the French-Galician CLUVI Dictionary will be completed with more French entries and more French-Galician equivalences from the CLUVI.”
Cluvi has its main sections like:
- LEGA Corpus of Galician-Spanish legal texts (6.329.655 words) [Search] [Composition]
- UNESCO Corpus of English-Galician-French-Spanish scientific-technical divulgation (3.724.620 words) [Search] [Composition]
- LOGALIZA Corpus of English-Galician software localization (2.375.157 words) [Search] [Composition
- TECTRA Corpus of English-Galician literary texts
- LEGE-BI Corpus of Basque-Spanish legal texts
- TURIGAL Corpus of Portuguese-English tourism texts
Bibliography
http://sli.uvigo.es/CLUVI/corpus.html
http://sli.uvigo.es/CLFG/info.html
http://www.spaniards.es/comment/197694